Asier's profileKapa o PangoPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    December 08

    Molly Malone

    In Dublin's fair city,
    'where the girls are so pretty,
    'I first set my eyes on sweet Molly Malone,
    'As she wheeled her wheel-barrow,
    'Through streets broad and narrow,
    'Crying, "Cockles and mussels, alive alive oh!"

    '"Alive-a-live-oh,
    'Alive-a-live-oh",
    'Crying "Cockles and mussels, alive alive oh".

    'She was a fishmonger,
    'And sure 'twas no wonder,
    'For so were her father and mother before,
    'And they both wheeled their barrow,
    'Through streets broad and narrow,
    'Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"

    (chorus)

    'Now I was a Rover,
    'And sailed the seas over,
    'So I bid my farewell to sweet Molly Malone.
    'And as I was sailing,
    'The wild wind was wailing,
    'Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"

    (chorus)

    'She died of a fever,
    'And no one could save her,
    'And that was the end of sweet Molly Malone.
    'Now her ghost wheels her barrow,
    'Through streets broad and narrow,
    'Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"

    (chorus)

    '

    Que traducida viene a ser algo como:

    “En la alegre ciudad de Dublín,
    donde las chicas son tan guapas,
    lo primero que vieron mis ojos fue a la dulce Molly Malone
    cuando empujaba su carretilla
    a través de amplias y estrechas calles
    gritando berberechos y mejillones frescos, frescos ¡oh!

    Ella era pescadera
    y seguro que no era ninguna sorpresa,
    porque ya lo fueron antes su padre y su madre.
    Ambos empujaron sus carretillas
    a través de amplias y estrechas calles
    gritando berberechos y mejillones frescos, frescos ¡oh!

    Ella murió de fiebre
    y nadie pudo salvarla.
    Éste fue el fin de la dulce Molly Malone.
    Ahora su espíritu empuja su carretilla
    a través de amplias y estrechas calles,
    gritando berberechos y mejillones frescos, frescos ¡oh!.”